viernes, abril 18, 2014

Adiós, Gabo.




Gabo, Gabito querido, maestro, compatriota, inmensísimo, soñador, pensador de vidas, creador de mundos, escritor infinito de realidades desbordadas. Gabo, amadísimo Gabo de todos, hoy el mundo entero derrama lágrimas y pétalos amarillos en tu honor, Macondo está de Luto, las flores de todos los jardines de todos tus mundos no son suficientes para despedirte, los tres días de duelo nacional se prolongarán  inconformes durante años y las vidas de cincuenta millones de colombianos y miles de millones de  enamorados de ti, reservarán el 17 de Abril para cantar y bailar en tus callejones  de papel.     

Gabo, Gabito querido, cuanto me habría gustado poder llamarte así a un brazo de distancia, decirte que aprendí a leer con Eréndira y su abuela, que desde entonces reservé en mi biblioteca un espacio a la altura de mis ojos para saludarte en las mañanas, que mi madre me habla de ti como el escritor de toda su vida, que acompañaste a tres generaciones de colombianos que crecieron contigo, que mis escritores, poetas y músicos preferidos son tus amigos de noche y de lecturas en voz no tan alta, que eres uno de los hilos de oro  que me mantienen atada a mi país, que fui a ver tu casa en Cartagena con la idea de verte en la ventana, que cuando fui a México imaginaba cruzarte en una esquina y decirte Gracias, Maestro.

Gabo, Gabito querido, nos separamos de ti con eterna tristeza e inundados de amor, con profunda y rendida admiración, con las manos llenas de palabras y de flores, con la voz temblorosa, con preguntas, dudas e ideas imprecisas sobre este día y muchos otros.


Gabo, Gabito querido, ya vete, que igual eres infinito.



___________________
Fr.

Gabo, cher Gabito, maestro, compatriote, immensissime, rêveur, penseur de vies, créateur de mondes, écrivain infini de réalités débordées. Gabo, Gabo aimé de tous, aujourd'hui le monde entier verse des larmes et des pétales jaunes en ton honneur, Macondo est en deuil, les fleurs de tous les jardins de tous tes mondes ne sont pas suffisantes pour te dire au revoir, les trois jours de deuil national se prolongeront pendant des années et les vies des cinquante millions de Colombiens et de milliards d'autres amoureux de toi, réserveront le 17 Avril pour chanter et danser dans tes ruelles de papier.


Gabo, cher Gabito, comment j'aurai aimé pouvoir t'appeler comme ça, à un bras de distance, te dire que j'ai appris à lire avec Eréndira et sa grand-mère, que depuis j'ai réservée un espace, à hauteur de mes yeux, dans ma bibliothèque, pour te saluer les matins, que ma mère me parle de toi comme l'écrivain de toute sa vie, que tu as accompagné trois générations de colombiens qui ont grandi avec toi, que mes écrivains, poètes et musiciens préfèrés sont tes amis des nuits de lectures à voix pas très haute, que tu es un des fils d'or qui me maintiennent reliée à mon pays, que je suis allée voir ta maison à Cartagena dans l'espoir de te voir surgir de la fenêtre, que quand je suis allée à México j'imaginais te croiser au coin de la rue et te dire Gracias, Maestro.



Gabo, cher Gabito, nous nous séparons de toi avec une tristesse éternelle, inondés d'amour, avec profonde admiration, avec les mains remplies de mots et de fleurs, avec la voix qui tremble, avec des questions, des doutes et des idées imprécises de ce jour et de beaucoup d'autres.



Gabo, cher Gabito, vas-y, pars, de toute façon tu es déjà infini.

domingo, abril 06, 2014

Hagamos un trueque, Inventario.







Recibí, el martes 18 de Marzo a las 9:00 a.m., un sobre de plástico, 40 cm de ancho por 50 cm alto, con sellos e inscripciones, declaraciones de honor, direcciones y apellidos,  repleto hasta la más pequeña comisura.  A ustedes cien, trocadores de buena voluntad y adquisidores del mismo número de lágrimas en porcelana, muchas gracias con sonrisa desbordante.

En ese sobre, cuatro paquetes, uno por cada mujer maravillosa. Mildred, llevar Hagamos un trueque a los salones y corredores del Instituto de Bellas Artes fue un gesto de agradecimiento profundo a ese lugar que me acogió, enseñó, transformó y acompañó durante dos (cortos) años de vida. Permitir a los estudiantes ser parte de proyectos en curso, motivarlos a la creación, mostrarles el instituto como un lugar de intercambio de ideas, reflexiones y  dudas fueron mis premisas ese 2 de febrero cuando te propuse ser mi cómplice. A los 23 estudiantes, profesores y a quien me envió la ligereza de las hojas al viento, gracias por acordar un momento de sus días de creación a escribir y volver a cerrar la caja con sus tesoros adentro. Nati, uno de los principales objetivos de este proyecto es hacer llegar esa lágrima a   las manos de personas que no estén relacionadas con el arte regularmente. Entre internacionalistas, economistas, ingenieros, comunicadores y otros títulos, los 15 trueques que recibí, cada uno en una bolsita de papel amarillo, naranja o rosado fosforescente, marcada con nombre, apellido y a veces edad, aportan una mirada sensible, crítica y enriquecedora al proyecto. Gracias a los amigos y a los que me faltan por conocer por haberse tomado el tiempo de preguntarse con curiosidad    ¿qué voy a meter ahí?  Majo,  de tus 6 trueques recibí sobre todo paz interior, espiritualidad y protección. Tu familia participó con la sinceridad  y cariño que me han brindado siempre y las personas cercanas a ti con una dedicación tan juiciosa como los textos que me enviaste, impresos todos en el mismo formato, tipografía y color, con un marco doble que lo rodea para resaltar el valor de cada palabra. Gracias a ti por guardar esa lágrima  y a ellos por aceptarla. La cuarta mujer es mi madre, quien recibió, distribuyó, organizó, marcó, separó, revisó la totalidad de lágrimas con una paciencia, orden y responsabilidad dignas de su inagotable energía y pasión por la vida, sin ella este proyecto habría sido imposible. Por eso, madre adorada, gracias infinitas y abrazos rendidos de reconocimiento y apoyo incondicional en todas mis ideas de creación. Gracias también a mi padre, quien llevó a un círculo de ingenieros de sistemas, matemáticos y filósofos 10 lágrimas y me envió cuidadosamente sus trueques correspondientes. 

Hago público este documento que reúne, clasifica y expone la casi totalidad de trueques que he recibido hasta el día de hoy, 100 de Colombia y 60 de Francia. Este es un primer inventario para los interesados, amigos, trocadores, cómplices, familiares.  Este inventario será actualizado una vez haya recibido los 40 trueques faltantes.